Directora del Cerlalc presentó programa técnico Iberoamérica Lee durante la Feria del Libro de España

 

Marianne Ponsford, directora del Cerlalc, se reunió con el Grupo Iberoamericano de Editores (GIE) para mostrar los logros y objetivos de Iberoamérica Lee, programa técnico del Centro. La directora fue invitada por la Federación de Gremios de editores de España para mostrarle a las asociaciones y cámaras del libro españolas y de los países Iberoamericanos los adelantos de su plan técnico.

Durante la edición número 35 de la Feria del Libro de España, Ponsford, además de presentar el plan a los miembros de la GIE, se reunió con actores relevantes de la edición digital en España para conocer los avances en el campo, el cambio en los modelos de negocio y entender el nuevo rol de los editores en el espacio digital.

 

Foto tomada de la página web FeriaLiber 

Panorámica de la edición Española de Libros

 

 

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España publicó una nueva edición de la Panorámica de la Edición Española de Libros, en la que se muestran los datos de producción editorial de 2016. Este informe estudia diferentes indicadores relevantes para la edición y realiza un comparativo de cifras desde 1988. Si te interesa conocer el comportamiento del sector editorial de España, haz clic en el siguiente enlace y descarga el Pdf de manera gratuita.

http://cerlalc.org/es/producto/panoramica-de-la-edicion-espanola-de-libros-2016/ 

Manual de edición. Guía para estos tiempos revueltos

 

Presentamos Manual de edición. Guía para estos tiempos revueltos, coeditado entre El Cerlalc y la editorial La marca editora. Esta nueva edición hace parte de la Colección Bibliodiversidad de esta casa editorial. Circulará solamente en Argentina y España.

 

El ISBN en Iberoamérica. Estado actual del sistema de registro y de las agencias de la región

 

Por: Diana Cifuentes Gómez  Yenny Chaverra

En la actualidad, el comercio mundial del libro se realiza en su mayoría mediante el uso del sistema ISBN (International Standard Book Number)[1] por ser un método rápido y eficiente. Tener una publicación sin ISBN implica estar por fuera del ámbito comercial del libro, ya que los pedidos y la distribución se gestionan esencialmente a través de este sistema. En su forma de código de barras puede ser leído electrónicamente, y ha logrado integrarse exitosamente dentro del funcionamiento de las plataformas de comercio electrónico, además de ser compatible con nuevos desarrollos tecnológicos orientados al comercio.

A pesar de haber pasado más de cincuenta años desde su creación, se trata de un sistema totalmente vigente que optimiza el manejo del registro bibliográfico, ahorra tiempo y costes de personal, permite diferenciar distintos formatos y ediciones de un libro, facilita la compilación y puesta al día de los directorios de comercio del libro y de las bases de datos bibliográficas, permite hacer seguimiento a la información de ventas y recibir pagos por préstamos de libros en aquellos países en donde existe una remuneración por el préstamo en bibliotecas públicas.

En Iberoamérica, el primer país en tener una agencia nacional ISBN fue España en el año 1972, tan solo dos años después de creada la norma internacional ISO, la cual estableció los principios y procedimientos para la numeración internacional normalizada para el libro. Le siguieron México (1977), Brasil (1978), Argentina (1982) y Colombia (1983), todos países con un buen grado de desarrollo del sector editorial y con una necesidad inminente del uso de un sistema para el comercio de su producción bibliográfica.

Posteriormente al establecimiento de las primeras agencias, el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe-CERLALC tuvo una responsabilidad importante en la expansión del sistema de gestión del ISBN en la región, con la realización de un fuerte trabajo de promoción del mismo. A partir de este ejercicio, países como Costa Rica, Venezuela, Ecuador y Portugal abrieron sus agencias en lo que restaba de los años ochenta y un último grupo –conformado por Uruguay, Cuba, Perú, Bolivia, Honduras, Panamá, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Paraguay y República Dominicana– creó sus respectivas agencias a lo largo de los años noventa. La institución se convirtió durante estas dos décadas en facilitadora de la implementación del sistema en la región a través del suministro de información y mediante la asesoría prestada en común acuerdo con la Agencia Internacional del ISBN.

La principal motivación para promocionar la creación de agencias fue el reconocimiento de que el ISBN era un mecanismo importante para la promoción y circulación nacional e internacional del libro y, por lo tanto, un factor de desarrollo de la industria editorial en la región (Rojas L. 1986). En este proceso CERLALC ha sido un interlocutor permanente entre las Agencias Nacionales y la Agencia Internacional. Otros aportes de la institución han tenido que ver con el desarrollo de programas de mejoramiento de la calidad de las bases de datos producidas por las agencias, la producción de documentos y realización de presentaciones en encuentros internacionales para lograr una estandarización de la información producida a nivel regional y mejorar su calidad y el desarrollo de software especializado para la gestión del ISBN.

El estudio que estamos realizando en este momento tiene como objetivo hacer un diagnóstico del estado actual de las agencias ISBN de la región y proponer mecanismos para su desarrollo en términos de la prestación de más y mejores servicios, acordes a las necesidades del sector editorial, pero también, a los perfiles, infraestructura y capacidad instalada de las agencias. También busca identificar cómo se pude brindar una mejor coordinación desde el CERLALC en términos de asistencia técnica y gestión interinstitucional con el sector privado y los gobiernos de Iberoamérica.

Comprende también la indagación de fuentes secundarias que brinde un panorama del estado actual de desarrollo de identificadores únicos tanto comerciales como bibliográficos que se están utilizando en diversos sectores (música, audiovisual), así como la identificación de objetos digitales en entornos digitales, como referencia de las nuevas perspectivas y retos del sector editorial. Igualmente, se realizará un ejercicio de benchmarking para evaluar los servicios que actualmente prestan otras agencias ISBN alrededor del mundo y su aplicabilidad al contexto iberoamericano.

Hoy la estructura operativa y financiera de las agencias iberoamericanas es bastante variada: mientras que en algunos países la asignación del identificador tiene costo, en otros es otorgado de manera gratuita. Está el caso de agencias que cuentan con sistemas digitales, en línea y automatizados desde la solicitud, pago y asignación, y otras que de acuerdo a su sector y por ciertas limitaciones de infraestructura tecnológica prestan el servicio con una asistencia más directa al usuario (atención telefónica, vía correo electrónico, de forma presencial). Algunas agencias son financiadas por el gobierno y otras por los gremios editoriales, unas cuentan con una planta de personal de dos empleados y otras llegan a tener hasta quince colaboradores en su equipo.

La cantidad de registros ISBN anuales asignados por las agencias varía entre los 200 que ha asignado la Agencia Nicaragüense del ISBN en los últimos 3 años, a los 85.973 títulos registrados en España en 2016, lo cual es un reflejo tanto del tamaño de sus sectores editoriales como de sus condiciones estructurales y operativas. De manera que un reto importante tanto para las Agencias como para el CERLALC es alinearse alrededor de unos intereses comunes –entendiendo la variedad, capacidades y alcance de las agencias– que permitan adelantar un trabajo conjunto para la generación de una mayor integración, que tenga como resultado una nivelación de las condiciones básicas de prestación del servicio, la transferencia permanente de capacidades tecnológicas y organizacionales, y la creación de proyectos conjuntos que generen beneficios para las agencias y redunden en la facilitación de la circulación del libro en la región y den respuesta a los nuevos retos de la industria editorial en la era digital.

[1] Un ISBN es un código normalizado internacional para libros (International Standard Book Number) que contiene 13 dígitos que corresponden a cinco elementos separados entre sí por un espacio o un guión: un prefijo que señala que el objeto identificado es un libro; un segundo elemento que identifica el país, región geográfica o área lingüística; un tercer elemento titular que corresponde al editor o sello editorial; un cuarto elemento de publicación que caracteriza la edición y el formato del título, y por último, un dígito de control que valida matemáticamente el resto del número (Agencia Internacional ISBN 2014).

 

Referencias

Agencia Internacional ISBN. Agencia Internacional ISBN ¿Qué es un ISBN? 2014. https://www.isbn-international.org/es/content/%C2%BFqu%C3%A9-es-un-isbn (último acceso: 23 de septiembre de 2017).

Agencia Internacional ISBN. Noticias. Septiembre 2015. https://www.isbn-international.org/es/content/standard-book-numbering-turns-50 (último acceso 3 de agosto de 2017).

Rojas L., Octavio G. El sistema ISBN en América Latina y el Caribe. Informe, Bogotá: CERLALC, 1986.

XI Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil ANILIJ

 

Bogotá, septiembre 27 de 2017

Durante los días 27, 28 y 29 de septiembre en Granada, España, se está realizando el  XI Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación de Literatura Infantil y Juvenil ANILIJ.

Este evento, que reúne a investigadores en el ámbito nacional e internacional, en materia de literatura infantil y juvenil, tendrá como sede de sus conferencias y plenarias, a la Fundación Euroárabe.

Durante el evento se desarrollarán actividades gratuitas como la exposición de las ilustraciones de la profesora y conferencista Riitta Oittinen, “El mundo de los sueños de Riitta”, talleres de escritura de cuentos infantiles en árabe y de escritura de microrelato en español, así como, el concierto-recital de la música y la poesía: Pan y leche para niños, que se celebrará en el recinto del conjunto monumental de la Alhambra.

El evento de cierre será el viernes 29 de septiembre y contará con la participación de la mezzosoprano Carolina Gilabert, la pianista Paloma Herrero, el guitarrista Ángel Alonso y los cantaores Julio Fajardo y Alfredo Arrebola, en un concierto realizado en la sala de conferencias del Palacio de Carlos V.

Foto tomada de la página web del XI Congreso Internacional ANILIJ 

Atención editores de Colombia, Brasil, Argentina, Portugal y España

 

CERLALC está adelantando una investigación para desarrollar un “Diagnóstico sobre el sistema ISBN en las agencias nacionales de Iberoamérica y recomendaciones sobre la adopción de nuevos servicios”. Necesitamos del apoyo de los editores para reunir el mayor número de encuestas posibles para obtener información valiosa que enriquezca esta investigación en beneficios de todos los usuarios de las agencias ISBN. Recuerda ingresar al link antes del 29 de septiembre y enviarnos la encuesta diligenciada. https://goo.gl/3eRpVx

España aprueba un nuevo modelo de compensación por copia privada

 

Con más del 77% de votos a favor el congreso español aprobó el Real Decreto 12/2017 que implementa un modelo de compensación por copia privada ajustado los lineamientos de la Unión Europea. Éste, reemplaza la compensación con cargo a los presupuestos generales del Estado, establecida en 2012 y anulado por el Tribunal Supremo en noviembre del año pasado.

A partir de la entrada en vigor de las nuevas disposiciones, que modifican el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual, los responsables del pago de dicha compensación serán los productores y distribuidores de dispositivos y soportes que puedan ser utilizados para realizar copias privadas. En la práctica, España retoma el modelo existente antes de 2012, que aplica en todos los países la Unión Europea –con excepción de Finlandia-.

El gobierno estableció en el Decreto unos valores transitorios que entrarán a regir a comienzos de agosto. El monto definitivo a pagar y la lista específica de los equipos, aparatos y soportes afectados, serán fijados en máximo un año con la participación de representantes de los sectores involucrados y de conformidad con la propuesta que presenten los Ministerios de educación, cultura y deporte, y de energía, turismo y agenda digital.

La determinación de los valores se hará observando criterios objetivos como la capacidad de almacenamiento de los dispositivos, la relevancia de sus funciones de reproducción frente al resto de sus características, el impacto que la copia privada tiene sobre la venta de ejemplares originales, el carácter digital o analógico de la reproducción y las cifras de compensación en otros países de la Unión Europea.

RTVE colaborará en el Plan de Fomento de la Lectura de España ‘Leer te da vidas extra’

 

RTVE participará de forma activa en el impulso del Plan de Fomento de la Lectura 2017-2020, que ha puesto recientemente en marcha el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España y que tiene por lema ‘Leer te da vidas extra’. El ministro de Educación, Cultura y Deporte, Íñigo Méndez de Vigo, y el presidente de la Corporación, José Antonio Sánchez, han firmado el acuerdo que regula esta colaboración y que recoge el compromiso de comunicar “una imagen de la lectura más moderna, atractiva e integradora” para “implicarse en la consolidación de una sociedad lectora”.

Tras la firma del convenio, el presidente de RTVE, José Antonio Sánchez, ha agradecido al Ministerio de Educación, Cultura y Deportes la oportunidad de que RTVE participe en esta iniciativa y ha señalado que esta firma es “uno de los actos más importantes” en los que ha estado.

“Todo lo que sea la cultura y el fomento de la lectura, que es una de las actividades más importantes que el ser humano realiza a lo largo de su vida, a mí me llena de satisfacción y orgullo”, ha añadido. Asimiso, ha asegurado que toda la Corporación de RTVE va a dedicar “sus máximos esfuerzos a concienciar de que la lectura es fundamental para el desarrollo humano”.

El ministro de Educación, Cultura y Deporte, Íñigo Méndez de Vigo, ha señalado que el objetivo de este acuerdo es que “RTVE sea la fragata que lleve a los libros”, ya que “el fomento de la lectura es el camino más rápido hacia la cultura”. En este sentido, ha asegurado que RTVE “reúne las condiciones propicias para llegar a una parte importante de la ciudadanía” gracias a “su audiencia, su variedad de canales y su compromiso con la cultura”.

Durante su intervención, el ministro ha homenajeado al presidente de RTVE “por la labor que ha hecho y a todos aquellos que han llevado a TVE a las cotas de independencia y de calidad”. “La mejor prueba de la calidad son las audiencias de los Informativos de TVE. La gente busca independencia, busca calidad y, por eso, lo habéis llevado a las más altas cotas en estos últimos tiempos”, ha añadido.

El acto ha contado con la presencia del secretario de Estado de Cultura, Fernando Benzo; el director general del Libro, Óscar Sáenz de Santamaría; y algunos rostros conocidos de la Corporación como Ana Blanco, Pedro Carreño, Anne Igartiburu, Sergio Martín, Jesús Álvarez, Ana María Roig y Marta Jaumandreu, quienes han compartido los títulos de algunas de sus obras favoritas.

Promoción de la lectura

RTVE participará en la promoción del Plan y sus actividades, estudiará la posibilidad de poner en marcha proyectos audiovisuales relacionados con el fomento de la lectura, y facilitará al Ministerio acceso a contenidos relacionados con el Plan o a documentos audiovisuales históricos.

El acuerdo concreta que el impulso al Plan de Fomento de la Lectura se realizará a través de programas de TVE, como ‘Página Dos’ o ‘Libros con uasabi’, secciones dedicadas a la literatura en espacios divulgativos, e informaciones relacionadas con eventos literarios.

El Plan de Fomento de la Lectura 2017-2020, integrado en el Plan Cultura 2020 del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, busca estimular el gusto por los libros entre el público infantil y juvenil, la población con alguna clase de discapacidad, los segmentos de la sociedad que tienen dificultades en el acceso a la lectura y, en general, aquellos con índices de lectura más bajos. Igualmente, tiene como objetivo mejorar las competencias lectoras, un aspecto esencial en la sociedad de la información, con el desarrollo de las nuevas tecnologías y redes sociales.

Se dio el Primer Simposio de las Lenguas Española y Portuguesa en el Espacio Iberoamericano

 

La Secretaría General Iberoamericana, Segib, organizó por primera vez en Madrid, el Simposio de las Lenguas española y portuguesa en el espacio iberoamericano con el objetivo de promover el desarrollo del bilingüismo en la región.

Académicos de las dos lenguas oficiales de los 22 países miembros de la Segib, catedráticos, políticos y representantes de la cultura y la lengua participaron en las tres sesiones de trabajo con el fin de analizar el estado de ambos idiomas y las perspectivas que existen para los próximos años.

En el acto de apertura la Secretaria General Rebeca Grynspan resaltó que la lengua es, junto a la cultura, uno de los ejes centrales de la Comunidad Iberoamericana, “una comunidad que no se trata de una construcción moderna ni de una invención de gobiernos”, e insistió en que el encuentro “viene a dar cumplimiento a uno de los mandatos emanados de la pasada Cumbre Iberoamericana de Cartagena de Indias”, desde donde se propuso impulsar iniciativas sobre bilingüismo.

El Ministro de Asuntos Exteriores de España, Alfonso Dastis, subrayó la importancia de impus5lsar la comunidad iberoamericana a través del bilingüismo, entendiendo que la lengua es “vehículo de cultura, de civilización y de progreso” y recordando que eventos de esta naturaleza cumplen el mandato de la Declaración en materia de educación de la XXV Cumbre Iberoamericana celebrada el pasado año en Cartagena de Indias, y “sirven para reforzar los sustratos históricos, culturales, morales y educativos que permitirán una vinculación más estrecha con nuestras sociedades en el umbral del siglo XXI”.

El canciller portugués, Augusto Santos, abogó porque ambas naciones promuevan la enseñanza de la lengua del otro en el sistema de educación, y pidió esfuerzos para que estos idiomas sean más utilizados en la divulgación científica y la innovación. “El español y el portugués están entre las cinco lenguas más usadas en internet, son lenguas demográficamente vivas, son instrumentos de comunicación muy próximas entre sí, pero también lenguas globales siendo dos de las más habladas e internacionalizadas en el mundo contemporáneo”, añadió.

simposio3Asimismo, el Ministro de Cultura, Íñigo Méndez de Vigo destacó que el español y el portugués se han transformado de “lenguas transoceánicas a lenguas globales” gracias a la expedición Magallanes-Elcano para circunnavegar el globo, un hecho histórico cuyo quinto centenario se celebrará en 2019. El ministro afirmó que “queda mucha Europa por construir porque queda mucha Iberoamérica por fortalecer, y porque quedan muchas compuertas que abrir en el trasvase cultural y político luso-español. Pero fue Fernando Pessoa –ha agregado- el que dejó escrito que los viajes son los viajeros. Lo que vemos no es lo que vemos sino lo que somos”.

Después de la tercera sesión de trabajo: El portugués y el español en el mundo: actualidad y perspectivas, la jornada finalizó con una presentación musical en los dos idiomas.