{"id":7926,"date":"2019-02-11T15:19:20","date_gmt":"2019-02-11T15:19:20","guid":{"rendered":"https:\/\/cerlalc.org\/las-lenguas-indigenas-brasil-y-la-unesco-en-2019\/"},"modified":"2019-02-11T15:19:20","modified_gmt":"2019-02-11T15:19:20","slug":"las-lenguas-indigenas-brasil-y-la-unesco-en-2019","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/las-lenguas-indigenas-brasil-y-la-unesco-en-2019\/","title":{"rendered":"Las Lenguas Ind\u00edgenas, Brasil y la UNESCO en 2019"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: right;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\"> Tambi\u00e9n la historia de Am\u00e9rica es la historia de sus lenguas: que tenemos que lamentar cuando ya muertas, que tenemos que visitar y cuidar cuando enfermas, que podemos celebrar con alegres cantos de vida cuando son habladas.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Bartomeu Meli\u00e1 \u2013 Pasado, presente y futuro de la lengua guaran\u00ed \u2013 2010, pg. 27)<\/span><\/i><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"wp-image-6261 aligncenter\" src=\"https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-1024x679.png\" alt=\"\" width=\"618\" height=\"410\" srcset=\"https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-1024x679.png 1024w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-300x199.png 300w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-768x509.png 768w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-94x63.png 94w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-121x80.png 121w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m.-180x120.png 180w, https:\/\/cerlalc.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Captura-de-pantalla-2019-02-11-a-las-10.14.33-a.m..png 1194w\" sizes=\"(max-width: 618px) 100vw, 618px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En una de las lenguas guaran\u00ed, el hombre denomina a su hermana: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">(t)xereindy<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, algo as\u00ed como \u201cluz de mi vida\u201d. Por su parte, la mujer llama a su hermano: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">(t)xekywy<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, en una traducci\u00f3n libre: \u2018aquel que est\u00e1 siempre a mi lado\u201d. Esas son algunas formas de marcar con l\u00e9xico espec\u00edfico las relaciones entre hermanos seg\u00fan el g\u00e9nero y lugar que ocupan. Sobre el tema, la antrop\u00f3loga guaran\u00ed Sandra Benites comenta: \u201cEl hermano ampara y la hermana lo ilumina para que no se pierda en la oscuridad\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ese modo \u00fanico de nombrar caracteriza a cada una de las 6.700 lenguas del mundo, de las cuales cinco mil son ind\u00edgenas, la mayor\u00eda en riesgo de extinci\u00f3n. Cada una de ellas guarda un tesoro cultural: conocimientos sofisticados sobre el ecosistema, m\u00e9todos de conservaci\u00f3n, secretos para curar, misterios de la vida de las plantas, comportamientos de animales y de seres humanos, sistemas de clasificaci\u00f3n, literatura oral, poes\u00eda, cantos, acumulados en miles de a\u00f1os, que precisan ser estudiados y compartidos con el mundo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sin embargo, seg\u00fan el irland\u00e9s David Crystal en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La revoluci\u00f3n del lenguaje<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, cada dos semanas desaparece una lengua, a un ritmo sin precedentes, lo que constituye un dato dram\u00e1tico y alarmante: \u201cUna lengua comienza a desaparecer cuando a sus hablantes se les expulsa de sus tierras o cuando la comunidad, por esa y otras razones, pierde el deseo de preservarla. Si una lengua que nunca fue documentada muere, es como si jam\u00e1s hubiera existido, porque no deja ning\u00fan vestigio\u201d, dice Crystal.<\/span><\/p>\n<p><b>All the world<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si el guaran\u00ed hablado en cuatro pa\u00edses desaparece del planeta, nadie llamar\u00e1 a su hermana \u201cluz de mi vida\u201d, porque esa forma po\u00e9tica de nombrar las relaciones fraternas desaparece tambi\u00e9n. La muerte de una lengua es tan catastr\u00f3fica para la humanidad como la extinci\u00f3n de una planta o de un animal, porque con ella se pierden formas de entender el mundo. \u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cLa lengua es sagrada porque guarda el pensamiento de un pueblo. Si yo hablo en portugu\u00e9s, la palabra \u2018casa\u2019 me trae a la memoria una construcci\u00f3n con paredes, pero en mi lengua Yaath\u00e9 se dice <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">cetutxi\u00e1<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa \u2018lugar para sonre\u00edr, de paz, de alegr\u00eda\u201d, dice do\u00f1a Taci, pay\u00e9 de Aguas Belas (PE), donde viven m\u00e1s de seis mil indios Fulni\u00f4. Muchos de ellos ya no usan la lengua que la pay\u00e9, ya fallecida, insist\u00eda en usar siempre dentro de su <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">cetutxi\u00e1<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. El portugu\u00e9s, como su segunda lengua, que aprendi\u00f3 en situaci\u00f3n de conflicto, no le permite crear los sentidos po\u00e9ticos y afectivos que compone en su lengua materna. \u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bfC\u00f3mo impedir este glotofagia? La ONU celebra el 2019 como el A\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas, per\u00edodo en que la UNESCO promueve eventos en defensa de las llamadas \u201clenguas en peligro\u201d, consideradas moribundas o an\u00e9micas, y dar\u00e1 su aval a gobiernos, organizaciones ind\u00edgenas, universidades y centros de investigaci\u00f3n para realizar actividades en por lo menos 90 pa\u00edses donde las lenguas ind\u00edgenas son habladas por el 3% de la poblaci\u00f3n mundial. Y \u00bfen Brasil?<\/span><\/p>\n<p><b>Brazil out<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Las lenguas ind\u00edgenas, por a\u00f1os no reconocidas por las instancias de poder, fueron reprimidas o manipuladas en todo el continente americano a lo largo de su historia. Perdieron hablantes que tuvieron sus tierras usurpadas, sufrieron castigos f\u00edsicos en la escuela para no usarlas, fueron humillados y presionados para avergonzarse de ellas. M\u00e1s de mil lenguas habladas en Brasil fueron minorizadas, silenciadas y extintas en cinco siglos. El Estado brasile\u00f1o solo cambi\u00f3 su discurso en la Constituci\u00f3n de 1988, al reconocer que los ind\u00edgenas tienen derecho a usar sus lenguas originales como forma de ejercer su ciudadan\u00eda y etnicidad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ese Brasil que nunca se hab\u00eda considerado un pa\u00eds pluriling\u00fce, ni siquiera sab\u00eda cu\u00e1ntas lenguas se hablaban en su territorio. En 2010, el Censo de IBGE contabiliz\u00f3 por primera vez 274 lenguas ind\u00edgenas, a partir de la auto-declaraci\u00f3n de los hablantes. Sin embargo, los ling\u00fcistas calculan que el n\u00famero oscila entre 160 y 180, considerando que muchas pueden ser variedades de una misma lengua.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde entonces ha habido avances. Se capacitaron profesores ind\u00edgenas para dar clases a 250.000 ni\u00f1os en m\u00e1s de 2.700 escuelas interculturales, la mayor\u00eda biling\u00fces. En 2010 se cre\u00f3 el Inventario Nacional de la Diversidad Ling\u00fc\u00edstica, permitiendo al IPHAN (Instituto do Patrim\u00f4nio Hist\u00f3rico e Art\u00edstico Nacional) identificar algunas lenguas ind\u00edgenas como \u201clenguas de referencia cultural brasile\u00f1a\u201d. Universidades, museos y centros de investigaci\u00f3n desarrollaron proyectos para documentar las lenguas en peligro y algunos indios se graduaron en maestr\u00eda y doctorado en ling\u00fc\u00edstica. \u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sin embargo, la nueva corriente ideol\u00f3gica que tom\u00f3 posesi\u00f3n a comienzos de 2019 pone en riesgo las conquistas de a\u00f1os pasados. El presidente, elegido con 57 millones de votos, anunci\u00f3 que revisar\u00e1 las demarcaciones de tierras, afirm\u00f3 que la diversidad atenta contra la unidad nacional y que va a \u201cproporcionar medios para que los ind\u00edgenas se integren a la sociedad para que sean iguales a nosotros\u201d. Es el A\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas, pero el gobierno, el Brasil oficial, parece estar fuera de la conmemoraci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p><b>Retroceso<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Estimulados por el discurso glotof\u00f3bico, en Pernambuco, unos pistoleros invadieron la tierra Pankarar\u00fa, el mi\u00e9rcoles 26 de diciembre, e incendiaron la escuela ind\u00edgena, la guarder\u00eda y el puesto de salud. En Maranh\u00e3o, el mi\u00e9rcoles 19 de diciembre, una fuerza policial retir\u00f3 160 familias de ind\u00edgenas Trememb\u00e9 de sus tierras y con tractores destruy\u00f3 las plantaciones cultivadas sin agrot\u00f3xicos. En Amazonas, el s\u00e1bado 22 de diciembre, bandoleros armados atacaron la base de la Funai de protecci\u00f3n a ind\u00edgenas aislados en la Tierra Ind\u00edgena Vale do Javari. En Mato Grosso do Sul, el martirio de los Guaran\u00ed-Kaiow\u00e1 es permanente. Llama la atenci\u00f3n el silencio de los grandes medios de comunicaci\u00f3n, que solo con raras excepciones publicaron lo sucedido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mientras una parte de la humanidad avanza en direcci\u00f3n a la civilizaci\u00f3n, Brasil retrocede a la barbarie, a una suerte de escuadr\u00f3n de la muerte formado por abanderados del per\u00edodo colonial, de la l\u00ednea de Paulo de Frontin, presidente de la \u201cComisi\u00f3n del Cuarto Centenario del Descubrimiento de Brasil\u201d, que en 1900 declar\u00f3 en su discurso oficial de apertura de las conmemoraciones: \u201cBrasil no es el indio; los silv\u00edcolas, dispersos, que todav\u00eda abundan en nuestras majestuosas florestas y en nada difieren de sus ascendentes de 400 a\u00f1os atr\u00e1s; no son ni pueden ser considerados parte integrante de nuestra nacionalidad; a esta cabe asimilarlos y, si no lo consigue, eliminarlos\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ese discurso oscurantista y genocida aflor\u00f3 en la dictadura militar de 1964. A\u00f1os despu\u00e9s, uno de los ministros, Delfim Netto, fue sindicado de recibir 15 millones de reales en sobornos relacionados a la construcci\u00f3n de la Usina de Belo Monte, y el 9 de marzo de 2018 fue objeto de b\u00fasqueda y aprehensi\u00f3n en el marco de la Operaci\u00f3n Lava Jato. Para retribuir la coima, trat\u00f3 a las lenguas ind\u00edgenas con desprecio, en entrevista con la revista <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Veja<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">: \u201cVea el caso del complejo hidroel\u00e9ctrico Belo Monte, en el R\u00edo Xing\u00fa. Por m\u00e1s noble que sea la cuesti\u00f3n ind\u00edgena, es absurdo exigirle a los inversionistas que reduzcan a la mitad la potencia de la energ\u00eda prevista en un proyecto gigantesco, solamente porque doce indios cocoroc\u00f3s viven en la regi\u00f3n y un jesuita quiere publicar la gram\u00e1tica cocoroc\u00f3 en alem\u00e1n\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ese es el esp\u00edritu que ha parecido resurgir: truculencia, burla, ignorancia. El movimiento ind\u00edgena y los \u201cdoce indios cocoroc\u00f3s\u201d ya est\u00e1n organiz\u00e1ndose para celebrar, por cuenta propia, la defensa de sus lenguas y de sus territorios. La resistencia contin\u00faa. Somos millones de cocoroc\u00f3s, los indios y sus aliados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">P.D. El historiador mexicano Miguel Le\u00f3n Portilla escribi\u00f3 en lengua n\u00e1huatl un bello poema Ihcuac tlahtolli ye miqui, cuya versi\u00f3n al portugu\u00e9s, \u201cQuando morre uma l\u00edngua\u201d, publicamos en 2016. En el A\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas le pedimos permiso al autor para resucitar las lenguas en esta otra versi\u00f3n:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b><i>CUANDO VIVE UNA LENGUA<\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando vive una lengua<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">se reflejan en ella<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">como en un espejo<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">las cosas divinas y el universo:<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">estrellas, sol y luna;<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">las cosas humanas:<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">pensar, sentir, amar.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando vive una lengua<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">todo lo que hay en el mundo,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">mares y r\u00edos,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">animales y plantas<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">se piensan y se dicen<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">con susurros y sonidos<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">que ya no existen.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando una lengua est\u00e1 viva<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">se abren, entonces,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">a todos los pueblos del mundo<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">una ventana, una puerta,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">un asomarse<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">de modo distinto<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">a cuanto es ser y vida en la tierra.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando una lengua est\u00e1 viva<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Sus hablantes<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Logran renovar<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">sus palabras de amor,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">sus entonaciones de dolor y querencia,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">o tal vez sus viejos cantos,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">sus historias, discursos, preces.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Pero cuando muere una lengua,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ah! cuando muere una lengua,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">la memoria se apaga.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Espejos para siempre quebrados,<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">sombra de voces<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">para siempre acalladas:<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">la humanidad se empobrece.<\/span><\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tambi\u00e9n la historia de Am\u00e9rica es la historia de sus lenguas: que tenemos que lamentar cuando ya muertas, que tenemos que visitar y cuidar cuando enfermas, que podemos celebrar con alegres cantos de vida cuando son habladas. (Bartomeu Meli\u00e1 \u2013 Pasado, presente y futuro de la lengua guaran\u00ed \u2013 2010, pg. 27) En una de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":93,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":""},"categories":[2465],"tags":[2471,2472,2473,2474,2475],"areas":[],"countries":[],"programas":[],"coauthors":[2441],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7926"}],"collection":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/93"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7926"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7926\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7926"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7926"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7926"},{"taxonomy":"areas","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/areas?post=7926"},{"taxonomy":"countries","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/countries?post=7926"},{"taxonomy":"programas","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/programas?post=7926"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=7926"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}