{"id":8498,"date":"2017-04-05T15:18:56","date_gmt":"2017-04-05T15:18:56","guid":{"rendered":"https:\/\/cerlalc.org\/asesora-de-lenguas-y-literatura-de-la-secretaria-nacional-de-cultura-de-paraguay-presenta-antologia-trilingue-en-paris\/"},"modified":"2017-04-05T15:18:56","modified_gmt":"2017-04-05T15:18:56","slug":"asesora-de-lenguas-y-literatura-de-la-secretaria-nacional-de-cultura-de-paraguay-presenta-antologia-trilingue-en-paris","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/asesora-de-lenguas-y-literatura-de-la-secretaria-nacional-de-cultura-de-paraguay-presenta-antologia-trilingue-en-paris\/","title":{"rendered":"Asesora de Lenguas y Literatura de la Secretar\u00eda Nacional de Cultura de Paraguay presenta antolog\u00eda triling\u00fce en Par\u00eds"},"content":{"rendered":"<p>Con la invitaci\u00f3n especial de la Universidad Bordeaux Montaigne, de Burdeos, y de la escuela INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) la escritora Susy Delgado, Asesora de Lenguas y Literatura de la Secretar\u00eda Nacional de Cultura de Paraguay, ha viajado a Par\u00eds esta semana para compartir los saberes de la lengua guaran\u00ed.<\/p>\n<p>Delgado particip\u00f3 de un encuentro con estudiantes, profesores e invitados especiales de la escuela INALCO, centro de ense\u00f1anza superior e investigaci\u00f3n dedicado a las lenguas y culturas de pa\u00edses ajenos al \u00e1mbito de la Europa occidental, donde se imparten cursos de guaran\u00ed, que ha dedicado sesiones especiales de estudio a la obra de la escritora paraguaya.  Este encuentro se desarroll\u00f3 este lunes 3 de abril, en Paris, cont\u00f3 adem\u00e1s, con la participaci\u00f3n de la ling\u00fcista paraguaya Delicia Villagra y la poeta e investigadora Cecilia Adoue, as\u00ed como estudiantes que integran el Colectivo Paraguay, de becarios en Francia.<\/p>\n<p>La oportunidad fue propicia para presentar la antolog\u00eda Kirir\u00ef \u00f1e\u2019\u00eb joapy \u2013 \u00c9chos du silence, en edici\u00f3n triling\u00fce \u2013guaran\u00ed, castellano, franc\u00e9s-, publicada por la Editorial Arandur\u00e1. Se trata de una antolog\u00eda que incluye textos escogidos de los poemarios que Delgado ha publicado hasta el presente, con traducciones realizadas por Cecilia Adoue, argentina de nacimiento, pero radicada en Par\u00eds desde hace muchos a\u00f1os, quien elabor\u00f3 sus traducciones con la asesor\u00eda de Capucine Boidin, catedr\u00e1tica del Instituto de Altos Estudios de Am\u00e9rica Latina, Sorbonne Nouvelle Paris 3.<\/p>\n<p>En los d\u00edas posteriores, Susy Delgado participar\u00e1 del Coloquio Internacional sobre \u201cHistorias de la literatura y fragmentos de literaturas olvidadas: Mundos americanos en interacci\u00f3n\u201d organizado por la Universidad Bordeaux Montaigne, de Burdeos, que contar\u00e1 con la participaci\u00f3n de especialistas de diversos pa\u00edses de Am\u00e9rica y Europa.  La escritora paraguaya presentar\u00e1 en una de las mesas previstas para el pr\u00f3ximo jueves 6 de abril, una ponencia titulada \u201cTraducir el Guaran\u00ed, o c\u00f3mo se desteje el arco iris\u201d, presentando un an\u00e1lisis de las singularidades que muestra esta lengua para encarar la traducci\u00f3n literaria, un campo al que Delgado viene prestando mucha dedicaci\u00f3n en los \u00faltimos lustros, trabajando sobre textos de numerosos poetas paraguayos. La escritora ha sido invitada tambi\u00e9n a realizar un di\u00e1logo con estudiantes e invitados al coloquio, sobre la literatura en guaran\u00ed del Paraguay.<\/p>\n<p>Este Coloquio, dentro del cual se recordar\u00e1 el centenario de Augusto Roa Bastos, est\u00e1 coordinado por la conocida investigadora y acad\u00e9mica Carla Fern\u00e1ndez, que ha dedicado diversos estudios a destacadas figuras de la literatura paraguaya.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>a escritora Susy Delgado, Asesora de Lenguas y Literatura de la Secretar\u00eda Nacional de Cultura de Paraguay, ha viajado a Par\u00eds esta semana para compartir los saberes de la lengua guaran\u00ed.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":""},"categories":[2464],"tags":[2474],"areas":[],"countries":[],"programas":[],"coauthors":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8498"}],"collection":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8498"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8498\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8498"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8498"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8498"},{"taxonomy":"areas","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/areas?post=8498"},{"taxonomy":"countries","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/countries?post=8498"},{"taxonomy":"programas","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/programas?post=8498"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/cerlalc.org\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=8498"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}