menu

Traductores llevan la cultura brasilera al exterior

Autor
Coordinación Comunicaciones
Data
11 maio, 2017

Etiquetas

Los participantes de Traductores, Programa de residencia en el exterior de la Biblioteca Nacional están llevando a cabo una inmersión en la obra de escritores nacionales, como estrategia para promover la cultura brasileña en el exterior.

La italiana Jéssica Falconi está traduciendo Hotel Atlantic, del escritor João Gilberto Noll; la estonia Mele Pesti, traduce Barba empapada de sangre, de Daniel Galera; el griego Nikolaos Pratsinis, Amar, verbo intransitivo, de Mario de Andrade; y la argentina Teresa Arijón, Línea de Tiempo, selección de ensayos de Heloísa Buarque de Hollanda. Durante el programa de residencia, que se celebró en abril y principios de mayo, los traductores desempeñaron una hoja de ruta de la investigación y el trabajo y participaron en las actividades organizadas por la biblioteca, en colaboración con instituciones como la Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudios de Traducción de Literatura de la Universidad Federal Fluminense (UFF), Universidad Federal de Río de Janeiro (UFRJ) y la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), entre otros.

Teresa Arijón, que está traduciendo Línea de Tiempo, selección de ensayos Heloísa Buarque de Hollanda, dice que es la segunda vez que participa en el programa organizado por la Biblioteca Nacional. La primera fue en 2013, con la traducción de la escritora obsceno Lady D, Hilda Hilst.

“Yo siempre voy a escoger a la Biblioteca Nacional, es una institución muy generosa y creativa que ha hecho un gran trabajo en la difusión de la literatura brasileña. Creo que el programa es muy enriquecedor y mi trabajo como traductora implica un aprendizaje diario: en Río , la ciudad más querida en el mundo para mí, todos los días se incorporan nuevas palabras, frases e ideas a mi lenguaje “, dice la traductora, que está trabajando directamente con Heloisa Buarque de Hollanda en la traducción de sus ensayos qie serán publicados en Argentina por primera vez en formato libro.

El Programa de Residencia de Traductores Extranjeros en Brasil pretende difundir la cultura y la literatura brasileñas en el exterior, a través de la concesión de becas a traductores extranjeros para apoyar el costeo de períodos de residencia en Brasil.

Las becas se destinan a traductores profesionales extranjeros que estén traduciendo del portugués a cualquier otro idioma una obra literaria brasileña, publicada previamente en Brasil, y que ya posean un contrato editorial para la traducción.

Durante la residencia, cada traductor participa de una programación desarrollada a partir del proyecto de traducción y elaborada por la FBN en asociación con centros de estudios de traducción, universidades e instituciones culturales. La agenda puede incluir la participación en debates con autores, traductores y otros interlocutores, además de talleres de traducción y visitas a instituciones culturales.